Le Guide du rédacteur a été archivé et ne sera plus mis à jour jusqu'à son retrait définitif.
Pour obtenir notre contenu le plus à jour, veuillez consulter les Clés de la rédaction, un outil combinant le contenu du Guide du rédacteur et des Clefs du français pratique. N'oubliez pas de modifier vos favoris!
Le sigle peut être utilisé pour un nom propre comme pour un nom commun. Strictement parlant, on distingue :
Le sigle, qui est uniquement formé des lettres initiales d’un groupe de mots (une seule par mot), et qui se prête ou non à la prononciation syllabique du français :
L’acronyme, qui peut comporter des lettres autres que des initiales et qui se prononce comme un seul mot :
Si un sigle ou un acronyme est susceptible de ne pas être compris par le lecteur, il est nécessaire d’écrire l’appellation au long dès sa première mention, et de la faire suivre, entre parenthèses, du sigle ou de l’acronyme. On peut également choisir d’écrire le sigle en indiquant, à sa première mention, l’appellation complète entre parenthèses.
On constate une certaine confusion dans la graphie des sigles en ce qui concerne les points abréviatifs, les majuscules et les accents. Par souci de simplification, nous recommandons :
La suppression des points abréviatifs
L’emploi exclusif des majuscules
La non-accentuation
Noter les prononciations suivantes :
Cette recommandation ne vise pas les sigles qui sont devenus des noms communs, tels que cégep, laser, ovni, radar, sida, etc. Ceux-ci se plient aux règles de l’accentuation française et peuvent servir à former des mots nouveaux : p. ex. cégépien, sidéen.
Les sigles français prennent normalement le genre du premier substantif énoncé :
Il en va autrement des sigles empruntés tels quels à une autre langue et, plus particulièrement, à l’anglais. Dans ce cas, on attribue au sigle le genre qu’aurait l’équivalent français du nom de l’entité :
Les sigles français s’emploient généralement avec l’article.
Les sigles, d’origine française ou étrangère, restent invariables tant qu’ils ne sont pas clairement lexicalisés :
Les sigles lexicalisés prennent un s au pluriel :
Certains organismes, étrangers ou internationaux, n’ont pas de sigle français officiel. Il est, dans ce cas, préférable de ne pas en créer un. Ainsi, on conserve :
Mais on emploie :
Au Canada, cette mesure de prudence devrait s’étendre aux sigles des institutions et des organismes privés ou relevant d’un gouvernement provincial dont la langue officielle est l’anglais. Le même raisonnement devrait s’appliquer en sens inverse aux institutions ou organismes francophones, notamment québécois, dont le sigle officiel ne devrait pas faire l’objet d’une traduction improvisée en anglais. On peut cependant donner entre parenthèses une traduction officieuse de l’appellation au long.
La liste suivante indique l’ordre dans lequel se portent les insignes des ordres, décorations et médailles du Canada. Les sigles comportent le point abréviatif et, s’il y a lieu, l’accent.
Ordres, décorations et médailles | Abréviations |
---|---|
Croix de Victoria | V.C. |
Croix de la vaillance | C.V. |
Ordres nationaux
Ordres, décorations et médailles | Abréviations |
---|---|
Compagnon de l’Ordre du Canada | C.C. |
Commandeur de l’Ordre du mérite militaire | C.M.M. |
Commandeur de l’Ordre royal de Victoria | C.V.O. |
Officier de l’Ordre du Canada | O.C. |
Officier de l’Ordre du mérite militaire | O.M.M. |
Lieutenant de l’Ordre royal de Victoria | L.V.O. |
Membre de l’Ordre du Canada | C.M. |
Membre de l’Ordre du mérite militaire | M.M.M. |
Membre de l’Ordre royal de Victoria | M.V.O. |
Ordres provinciaux
Ordres, décorations et médailles | Abréviations |
---|---|
Ordre national du Québec | G.O.Q., O.Q., C.Q. |
Ordre du mérite de la Saskatchewan | S.O.M. |
Ordre de l’Ontario | O.Ont. |
Ordre de la Colombie-Britannique | O.B.C. |
Ordre d’excellence de l’Alberta | A.O.E. |
Décorations
Ordres, décorations et médailles | Abréviations |
---|---|
Étoile de la vaillance militaire | É.V.M. |
Étoile du courage | É.C. |
Croix du service méritoire | C.S.M. |
Médaille de la vaillance militaire | M.V.M. |
Médaille de la bravoure | M.B. |
Médaille du service méritoire | M.S.M. |
Médaille royale de Victoria | R.V.M. |
Voir aussi 3.3.38 Distinctions civiles et militaires.
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Outils d'aide à la rédaction – Le guide du rédacteur
Un produit du Bureau de la traduction