La présente version de l'outil Chroniques de langue a été archivée et ne sera plus mise à jour jusqu'à son retrait définitif.
Veuillez consulter la version remaniée de l'outil Chroniques de langue pour obtenir notre contenu le plus à jour, et n'oubliez pas de modifier vos favoris!
La revitalisation et la protection de la langue inuite au Nunavut alimentent l’actualité depuis bon nombre d’années. La Loi sur la protection de la langue inuit ayant été adoptée en 2008, l’Inuit Uqausinginnik Taiguusiliuqtiit (Office de la langue inuite) a été chargé d’établir et de normaliser la langue dans le but de favoriser des communications efficaces. Afin de contribuer à la revitalisation, à la protection et à la normalisation de la langue, le Bureau de la traduction a produit un lexique parlementaire anglais-français-inuktitut. En plus d’enrichir la langue inuite, ce lexique permettra aux locuteurs de l’inuktitut d’en apprendre davantage sur le fonctionnement du système parlementaire. Il sera d’une valeur inestimable pour les interprètes et les traducteurs et pour les locuteurs de l’inuktitut en général.
Le Lexique parlementaire est disponible en formats HTML et PDF au http://publications.gc.ca/site/fra/385450/publication.html. Il contient 509 termes anglais avec leurs équivalents français et inuktituts. Les termes sont tirés du Vocabulaire de procédure parlementaire produit par les Services de la procédure de la Chambre des communes du Canada. Les noms des 42 comités de la Chambre des communes et du Sénat ont également été intégrés au document; les équivalents en inuktitut sont des néologismes.
Le Lexique parlementaire est le fruit de consultations et a été établi par Papatsi Kublu-Hill, Doris Tautu, Yolande Bernard et Iliana Auverana, terminologues à la Direction de la normalisation terminologique du Bureau de la traduction.
Voici un extrait du lexique :
ENGLISH | FRANÇAIS | ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ |
---|---|---|
abstention | abstention (n.f.) | ᓂᕈᐊᙱᓐᓂᖅ |
Act of Parliament | loi du Parlement (n.f.) | ᒪᓕᒐᓕᐅᕐᕕᒡᔪᐊᕐᒥᑦ ᐱᖁᔭᖅ |
address in reply to the Speech from the Throne | adresse en réponse au discours du Trône (n.f.) | ᑭᐅᔾᔪᑎᖃᕐᓂᖅ ᑯᐃᑉ ᑭᒡᒐᖅᑐᖅᑎᖓᑕ ᐅᖃᐅᓯᖏᓐᓂᒃ |
Blue Book; Main Estimates | Budget principal des dépenses (n.m.); Livre bleu (n.m.) | ᑮᓇᐅᔭᑦ ᐊᑐᖅᑐᒃᓴᑦ ᐊᖏᖅᑕᐅᓯᒪᔪᑦ |
borrowing authority | pouvoir d’emprunt (n.m.) | ᐊᑐᖅᑐᐊᕈᓐᓇᕐᓂᕐᒧᑦ ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᑦ |
budget debate | débat sur le budget (n.m.) | ᐊᐃᕙᔾᔪᑕᐅᓂᖅ ᑮᓇᐅᔭᓂᑦ ᐊᑐᖅᑐᒃᓴᓄ |
clause of a bill | article d’un projet de loi (n.m.) | ᑎᑎᕋᖅᓯᒪᓂᖓᑕ ᐃᓚᖓᑦ ᐱᖁᔭᒃᓴᐅᑉ |
Clerk of Petitions | greffier des pétitions (n.m.), greffière des pétitions (n.f.) | ᐊᑎᓕᐅᖅᓯᒪᔪᓂᒃ ᑎᑎᕋᖅᑎ |
coming-into-force clause | disposition de mise en vigueur (n.f.) | ᐊᑐᓕᖅᑎᑦᑎᓂᖅ ᐱᖁᔭᒃᓴᒥᒃ |
dilatory motion | motion dilatoire (n.f.) | ᐲᖅᓯᔾᔪᑕᐅᔪᖅ ᐱᖁᔨᕗᖔᕈᑦ |
dissolution | dissolution (n.f.) | ᑲᑎᒪᔩᑦ ᐃᓱᓕᑎᑕᐅᓂᖓ |
dropped orders | questions supprimées (n.f.) | ᑲᑎᒪᔾᔪᑕᐅᔪᒃᓴᖅ ᐲᖅᑕᐅᓂᖓᑦ |
electoral quota | quotient électoral (n.m.) | ᖃᑉᓯᐅᓂᖏᑦ ᓂᕈᐊᖅᑎᒃᓴᑦ |
enabling clause | article habilitant (n.m.) | ᑎᑎᕋᖅᓯᒪᔪᒥ ᐱᔪᓐᓇᕐᓂᖃᖅᑎᑦᑎᔪᖅ ᐱᖁᔭᒃᓴᒥ |
Examiner of Petitions | examinateur des pétitions (n.m.), examinatrice des pétitions (n.f.) | ᖃᐅᔨᓴᖅᑎ ᐊᑎᓕᐅᖅᓯᒪᔪᓂᒃ |
fiscal year | exercice (n.m.) | ᑮᓇᐅᔭᓕᕆᓐᓇᐅᑉ ᐊᕐᕌᒍᖓᑦ |
free conference | conférence libre (n.f.) | ᑭᒡᒐᖅᑐᐃᔨᑦ ᒪᓕᒐᓕᐅᕐᕕᒡᔪᐊᕐᒥ ᑲᑎᒪᓂᖏᑦ |
free vote; >unwhipped vote | vote libre (n.m.) | ᐃᓱᒪᖅᓱᕐᓗᓂ ᓂᕈᐊᕐᓂᖅ |
Governor General | gouverneur général (n.m.), gouverneure générale (n.f.) | ᑯᐃᑉ ᑭᒡᒐᖅᑐᐃᔨᖓ |
Governor in Council | gouverneur en conseil (n.m.), gouverneure en conseil (n.f.) | ᒐᕙᒪᑐᖃᒃᑯᑦ ᒥᓂᔅᑕᖏᓐᓄᑦ ᑲᑎᒪᔨᑦ |
guillotine | guillotine (n.f.); bâillon (n.m.) | ᐃᓱᓕᑦᑎᔾᔪᑦ |
housekeeping motion | motion d’ordre administratif (n.f.) | ᐊᐅᓚᑦᑎᔾᔪᑎᓄᑦ ᐱᖁᔨᕗᖔᕈᑦ |
House Official | haut fonctionnaire de la Chambre (n.m.), haute fonctionnaire de la Chambre (n.f.) | ᑎᓕᓯᔾᔪᑕᐅᔪᓂᒃ ᑲᒪᔨ |
inquiry of a committee | enquête d’un comité (n.f.) | ᑲᑎᒪᔨᕋᓛᑦ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᖏᑦ |
interim supply | crédits provisoires (n.m.plur.) | ᑮᓇᐅᔭᖃᖅᑎᑕᐅᑲᐃᓐᓇᕐᓂᖅ |
introduction of a bill | présentation d’un projet de loi (n.f.) | ᐱᖁᔭᒃᓴᕐᒥᒃ ᓴᖅᑭᑎᑦᑎᓂᖅ |
legislative committee | comité législatif (n.m.) | ᒪᓕᒐᓕᕆᓂᕐᒧᑦ ᑲᑎᒪᔨᕋᓛᑦ |
lock-up | séance d’information à huis clos (n.f.) | ᒪᑐᓯᒪᔪᒥᒃ ᑲᑎᒪᓂᖅ |
La production de ce lexique prouve que la langue inuite est bien vivante et continue de s’enrichir au niveau national; le Bureau de la traduction joue un rôle important dans sa diffusion.
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Outils d'aide à la rédaction – Chroniques de langue
Un produit du Bureau de la traduction