Services publics et Approvisionnement Canada
Symbole du gouvernement du Canada

Liens institutionnels

 

Avis important

La présente version de l'outil Chroniques de langue a été archivée et ne sera plus mise à jour jusqu'à son retrait définitif.

Veuillez consulter la version remaniée de l'outil Chroniques de langue pour obtenir notre contenu le plus à jour, et n'oubliez pas de modifier vos favoris!

Rechercher dans Canada.ca

Précisions et distinctions, 2

(L’Actualité terminologique, volume 3, numéro 4, 1970, page 2)

RESEARCH ON : recherche en – recherche sur

Recherche, en français, commande « en » quand il s’agit du domaine général (exprimé par un mot représentant une réalité abstraite) : recherche en médecine, en électronique, en cancérologie (soit recherche dont l’objet s’inscrit dans le domaine de la médecine, etc.).

Quand l’objet sur lequel se penche la recherche est bien particulier (exprimé par un mot représentant une réalité concrète), la préposition à employer est « sur » : recherche sur le cancer, sur le laser, sur le mouton.

Recherche sur la cancérologie se dira si l’objet des travaux n’est pas une matière qui s’inscrit dans le domaine de la cancérologie, mais la cancérologie elle-même (recherches destinées, par exemple, à améliorer l’étude même des tumeurs malignes).

Notons, au passage, qu’il existe trois types de recherche (scientifique) : fondamentale ou pure (basic ou pure), appliquée (applied) et de développement (development), ou, étant en veine d’adjectifs, développementale, ou encore (le français étant langue amie du succinct) le « développement ».

FORMAL, INFORMAL EDUCATION : études scolaires, personnelles

Formal education s’entend en anglais des études faites dans un établissement scolaire ou quasi scolaire (primaire, secondaire, technique, professionnel, universitaire). De même formal courses se dit des enseignements dispensés par un établissement de cette nature dans le cadre de son programme d’études.

Ont reçu une formal education celui qui est motoriste (mécanicien de moteurs) après avoir fréquenté un institut de métiers où il a appris la mécanique des moteurs, celle qui se déclare décoratrice ensemblier après s’être fait l’œil et la main à son art dans un institut spécialisé, celui qui, sachant le latin du palais, est reçu savant docteur en lois pour avoir lustré avec succès les bancs de la faculté de droit ou encore celui qui, nouveau disciple d’Esculape, accède au grade de docteur en médecine après avoir appris en faculté l’anatomie et autres sciences fondamentales de la guérison du corps et même, aujourd’hui, de l’esprit.

Informal education s’entend en anglais des études de toutes natures faites hors des maisons d’enseignement, indépendamment de celles-ci, par soi-même ou à l’extérieur du cadre normal des études scolaires officielles. Ainsi en est-il de celui qui, résolu à « apprendre » la traduction par lui-même, lit, se documente, s’exerce chez lui sur des textes et consulte, à l’occasion de petites difficultés qui lui semblent grosses, des traducteurs professionnels. Ainsi en est-il encore de l’étudiant qui, non content de suivre les cours pourvant déjà exigeants de la discipline de son choix et doué d’une voix puissante et souple, d’une grande faculté de mémorisation, du sens de la mimique, d’un œil qui ne cligne pas devant les feux de la rampe et d’un cœur qu’applaudissements et bravos trouvent preneur, est membre de la petite société théâtrale de l’université, non pas élève d’une école d’art dramatique. Ainsi en est-il également de ceux-là qui, arborant peut-être longs cheveux et barbe impressionnante, fréquentent à loisir le petit studio de fortune, pour s’y exercer, qui à la peinture, qui à la sculpture, qui à la statuaire, mais sans être inscrits à une école des beaux-arts. Activités péri ou parascolaires que celles-là, on le voit. Ces étudiants, ils s’habituent à chausser le cothurne et s’initient au maniement du pinceau, du ciseau et du marteau, mais sans pour autant recevoir de formal education artistique. Leur formation artistique, ce sont eux qui se la donnent : fabricando fit faber. Leurs travaux en débouchent pas sur un diplôme.

Comment, après tout cela, traduire formal et informal en matière didactique? Par « études scolaires » ou simplement « études » (si le contexte est lumineux) et par « études personnelles »; « formation scolaire » et « formation personnelle » sont aussi de bons équivalents. On verra parfois dans des textes anglais l’expression academic background; elle se rend, elle aussi, par « études (scolaires) ».