L'outil Clefs du français pratique a été archivé et ne sera plus mis à jour jusqu'à son retrait définitif.
Pour obtenir notre contenu le plus à jour, veuillez consulter les Clés de la rédaction, un outil combinant le contenu du Guide du rédacteur et des Clefs du français pratique. N'oubliez pas de modifier vos favoris!
Dans l’usage canadien, on rencontre souvent l’expression apprendre sa leçon, mais il s’agit parfois d’un calque de l’anglais to learn one’s lesson (« to be wiser as a result of an unpleasant, painful, etc. experience »).
Ainsi, dans le sens de « être plus prudent ou plus sage à la suite d’une mauvaise expérience, ne plus faire la même erreur, ne plus se faire prendre », on remplace apprendre sa leçon par comprendre la leçon :
En revanche, la locution apprendre la/sa leçon est correcte dans le sens de « répéter fidèlement ce qu’on nous a commandé de dire » :
Dans le sens de « règle de conduite qu’on donne à quelqu’un », le nom leçon peut accompagner d’autres verbes :
Et quand la personne a dérogé à la conduite qui lui a été dictée, une leçon peut être « une correction par des paroles ou des coups » :
Une leçon peut aussi être un « avertissement salutaire, enseignement profitable qu’on peut tirer de quelque chose, en particulier d’une erreur, d’une faute, d’une mésaventure » :
Voir aussi LEÇONS APPRISES.
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Outils d'aide à la rédaction – Clefs du français pratique
Un produit du Bureau de la traduction