L'outil Clefs du français pratique a été archivé et ne sera plus mis à jour jusqu'à son retrait définitif.
Pour obtenir notre contenu le plus à jour, veuillez consulter les Clés de la rédaction, un outil combinant le contenu du Guide du rédacteur et des Clefs du français pratique. N'oubliez pas de modifier vos favoris!
L’adjectivite, c’est l’emploi fautif de l’adjectif qualificatif comme adjectif de relation ou épithète de relation, habituellement sous l’influence de l’anglais.
L’adjectif de relation exprime un rapport d’appartenance ou de dépendance. Il est bien employé s’il y a un lien direct et logique avec le nom auquel il se rapporte :
Là où l’anglais a recours à des adjectifs de relation, le français emploie le plus souvent un complément du nom :
Dans ces exemples, l’adjectif n’est pas directement lié au nom. On ne dit pas correspondant guerrier parce que le correspondant n’est pas guerrier. Le français transforme difficilement un complément du nom en adjectif de relation.
Voici quelques exemples de cas d’adjectivite à éviter :
Locutions correctes | Locutions à éviter | Locutions anglaises |
---|---|---|
atelier destiné aux francophones; donné aux francophones | atelier francophone | French workshop |
avocat au criminel; avocat spécialisé en droit criminel; criminaliste | avocat criminel | criminal lawyer |
clientèle des postes; client du service postal | clientèle postale | postal customer; postal patron |
consul du Canada | consul canadien | Canadian consul |
correspondant de guerre | correspondant guerrier | war correspondent |
cuir de Russie | cuir russe | Russian leather |
défaillance du système électrique | défaillance électrique | electrical failure |
employé des postes | employé postal | postal employee |
entreprise sans espoir | entreprise désespérée | hopeless undertaking |
étudiant du programme d’enseignement coopératif; étudiant du programme d’alternance travail-études; étudiant coop | étudiant coopératif | coop student |
étudiant en médecine | étudiant médical | medical student |
ignorance d’une cause | ignorance causale | [sans objet] |
ingénieur mécanicien; ingénieur en mécanique | ingénieur mécanique | mechanical engineer |
journaliste en/des affaires criminelles; journaliste au criminel; journaliste criminologue; journaliste en criminologie; journaliste en droit criminel | journaliste criminel | criminal journalist |
panne du système électrique; panne d’électricité | panne électrique | power blackout; power outage |
salle des périodiques | salle périodique | periodical room |
local technique | salle mécanique; chambre mécanique | mechanical room |
silence de la direction/rédaction | silence éditorial | editorial silence |
tapis de Perse | tapis perse | Persian carpet |
témoignage d’un enfant | témoignage enfantin | child’s evidence |
Toutefois, certains cas d’adjectivite sont admis, étant donné leur usage très répandu. L’adjectivite se rencontre également beaucoup en langue technique et en médecine.
Avant d’employer l’adjectif de relation, il faut s’assurer que le syntagme est logique, ou qu’il est entré dans l’usage et attesté dans les dictionnaires.
Locutions admises | Locutions anglaises |
---|---|
banque canadienne | Canadian bank |
blessé grave; personne blessée grièvement | badly hurt |
chancelier allemand | German chancellor |
citoyen canadien | Canadian citizen |
cœur humain | human heart |
coma hépatique | hepatic coma |
délégation canadienne | Canadian delegation |
délit criminel; infraction criminelle | criminal offence |
diplôme universitaire | university diploma |
directeur financier | financial director |
directeur régional | regional director |
hôpital universitaire | university hospital |
journaliste sportif; journaliste des sports | sports journalist |
levure haute | top-fermenting yeast |
pages éditoriales; pages de la rédaction | editorial pages |
poteau électrique; poteau d’électricité | electric pole |
revue féminine; revue masculine | woman’s magazine, men’s magazine |
sirop d’érable québécois; sirop d’érable du Québec | Quebec maple syrup |
ville industrielle | industrial city |
vin français; vin de la France | French wine |
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Outils d'aide à la rédaction – Clefs du français pratique
Un produit du Bureau de la traduction