L'outil Clefs du français pratique a été archivé et ne sera plus mis à jour jusqu'à son retrait définitif.
Pour obtenir notre contenu le plus à jour, veuillez consulter les Clés de la rédaction, un outil combinant le contenu du Guide du rédacteur et des Clefs du français pratique. N'oubliez pas de modifier vos favoris!
La barre oblique (slash en anglais) se nomme aussi simplement l’oblique. Relativement jeune, ce signe de ponctuation a commencé à se glisser dans les textes au XXe siècle pour remplacer une conjonction de coordination.
Les synonymes barre transversale, barre de fraction et trait oblique sont rares.
La barre oblique a plusieurs fonctions. On s’en sert :
Dans la langue générale, on recourt souvent à l’oblique pour indiquer qu’on a le choix entre deux possibilités :
L’oblique sert également à opposer ou rapprocher deux notions, ou encore à séparer divers aspects d’une même réalité :
L’oblique fait partie de certaines abréviations consacrées :
L’oblique est le symbole de la division dans les fractions :
Voir aussi FRACTIONS ORDINAIRES.
Dans l’expression en chiffres de la pression artérielle pour remplacer la préposition sur :
Dans les unités de mesure, la barre oblique est l’équivalent des prépositions par, à ou de :
Selon une norme de l’AFNOR qui remonte à 1951, l’oblique ne doit être employée qu’avec les symboles des unités de mesure. Il serait fautif d’écrire :
Il faudrait plutôt écrire :
ou
Toutefois, dans la réalité, cette règle n’est pas absolue. De nombreux ouvrages contiennent des exemples d’unités de mesure, écrites au long, qui sont employées avec l’oblique plutôt qu’avec les prépositions par ou à.
Voir aussi QUOTIENT.
L’expression et/ou n’est plus à proscrire. Elle signifie qu’il y a possibilité d’addition ou de choix. Pour plus de renseignements, voir ET/OU.
Dans la correspondance, on utilise souvent la barre oblique, avec les points de suspension ou non, pour indiquer que la lettre se poursuit sur la page suivante :
Dans des contextes variés, notamment dans les télécopies, on peut utiliser l’oblique pour séparer les numéros de page du nombre total de pages que contient le document. Ainsi, une page portant la mention 5/10 serait la cinquième d’un texte qui en comporterait dix.
La barre oblique sert à séparer les sous-répertoires dans les adresses URL :
Dans les poèmes, chansons ou prières exprimés dans un texte continu, la barre oblique sert à indiquer qu’il y a un changement d’alinéa à l’endroit où l’on a mis l’oblique. L’oblique est précédée et suivie de l’espace et chaque vers ou bout de phrase commence par une majuscule :
Comme l’oblique peut remplacer des prépositions ou des conjonctions, elle sert fréquemment à former des expressions elliptiques :
Il faut toutefois se garder d’abuser de ce procédé, car les expressions ainsi créées peuvent être difficiles à lire à haute voix. Elles peuvent aussi être difficiles à comprendre et prêter à confusion.
On emploie parfois la barre oblique à tort en lieu et place du trait d’union. Il faut plutôt mettre le trait d’union dans des expressions comme :
En règle générale, on ne met pas d’espace avant et après l’oblique qui sépare deux mots simples, deux lettres ou deux symboles :
Par contre, dans une paire de termes séparés par l’oblique, dès qu’un des deux termes contient plus d’un mot, on fait précéder et suivre l’oblique d’une espace :
Il faut cependant veiller à l’uniformité dans un texte où il y aurait plusieurs paires de termes séparés par l’oblique. On évitera ainsi d’avoir, par exemple, surname/nom à côté de first name / prénom.
Si le texte contient une majorité de paires de mots simples et courts, on peut préférer ne pas mettre d’espace avant et après l’oblique, et ce, dans tout le texte.
À l’inverse, si le texte contient une majorité de paires de mots plus longs, on peut opter pour l’espace avant et après l’oblique dans tous les cas. Par exemple, on pourra le faire dans les formulaires bilingues ou autres textes où l’on veut séparer l’anglais du français, car le texte séparé par l’oblique contient généralement plus d’un mot.
La même règle s’applique en anglais.
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Outils d'aide à la rédaction – Clefs du français pratique
Un produit du Bureau de la traduction