L'outil Clefs du français pratique a été archivé et ne sera plus mis à jour jusqu'à son retrait définitif.
Pour obtenir notre contenu le plus à jour, veuillez consulter les Clés de la rédaction, un outil combinant le contenu du Guide du rédacteur et des Clefs du français pratique. N'oubliez pas de modifier vos favoris!
Au Canada, on considère parfois le mot constable comme un anglicisme. Bien qu’il s’agisse d’un emprunt à l’anglais, il est d’emploi courant dans le milieu policier. On le rencontre souvent dans les textes officiels.
Attesté dans les dictionnaires européens dans le sens de « officier de police dans un pays anglo-saxon », il n’est toutefois pas un réel synonyme de policier. Il a un sens plus précis : il désigne un policier dont le grade est le plus bas dans la hiérarchie policière.
Pour désigner un membre d’un corps de police qui a le devoir de faire appliquer la loi et de maintenir la paix et l’ordre public, on emploie plutôt :
L’expression sergent de ville est vieillie.
Les expressions agent/agente de la paix et agent de la force publique désignent une personne nommée en vertu du code criminel canadien pour maintenir la paix et l’ordre, et en particulier pour faire des arrestations avec ou sans mandat.
Il peut être un policier, mais aussi une toute autre personne comme un agent des douanes, un garde-pêche, un juge de paix, un huissier, un maire ou un militaire.
Le terme gardien de la paix est d’emploi européen.
Au Canada, on déconseille généralement l’emploi du terme officier de police, calque de l’anglais police officer. Il y a des officiers dans la police, mais ils désignent un titulaire d’un grade ou d’un ordre honorifique.
Le terme officier de police est toutefois employé au ministère de la Défense nationale. Il est aussi employé en France pour désigner un corps de commandement et d’encadrement de la police nationale.
Au Canada, le mot gendarme désigne un policier appartenant à la Gendarmerie royale du Canada, mais on emploie généralement l’expression agent/agente de sûreté dans ce sens.
L’expression agent de la sûreté est d’emploi européen.
De plus, en France, le mot gendarme est couramment employé pour désigner un membre de la gendarmerie (il s’agit d’un corps militaire) qui veille au maintien de l’ordre et de la sûreté publique. Le gendarme en France est appelé policier au Canada.
L’agent de sécurité est chargé de surveiller une entreprise quelconque ou un immeuble public, et de protéger la propriété, le personnel et les personnes qui y entrent. Agent de sécurité n’est donc pas synonyme d’agent de sûreté.
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Outils d'aide à la rédaction – Clefs du français pratique
Un produit du Bureau de la traduction