L'outil Clefs du français pratique a été archivé et ne sera plus mis à jour jusqu'à son retrait définitif.
Pour obtenir notre contenu le plus à jour, veuillez consulter les Clés de la rédaction, un outil combinant le contenu du Guide du rédacteur et des Clefs du français pratique. N'oubliez pas de modifier vos favoris!
Les noms écaille et écale sont des paronymes, c’est-à-dire qu’ils se ressemblent, mais qu’ils n’ont pas le même sens. Ils viennent tous deux du mot francique skala.
On trouve les écailles sur le corps de certains animaux, comme les poissons, les reptiles et les oiseaux. Ce sont de petites plaques superposées qui recouvrent leur peau ou les pattes de certains oiseaux.
Les plaques de corne qui forment la carapace de la tortue ou la peau des crocodiles et des tatous portent également le nom d’écailles.
On a longtemps utilisé le mot écailles pour désigner la coquille de certains mollusques, dont les huîtres. Cette idée s’est conservée seulement dans le verbe :
On ne peut pas dire écailles d’une huître, d’une moule. Il s’agit d’une impropriété.
Les écales font partie du règne végétal. Elles recouvrent toutes sortes de noix : arachides, noisettes, amandes, châtaignes, etc. On parle donc d’arachides en écales et non en écailles.
Le mot écale a déjà été synonyme de cosse ou gousse des pois, fèves et haricots. On ne l’emploie plus dans ce sens.
La coquille d’œuf ne doit pas être appelée écale, même si on peut dire écaler un œuf, dans le sens de « le dépouiller de sa coquille ».
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Outils d'aide à la rédaction – Clefs du français pratique
Un produit du Bureau de la traduction