L'outil Clefs du français pratique a été archivé et ne sera plus mis à jour jusqu'à son retrait définitif.
Pour obtenir notre contenu le plus à jour, veuillez consulter les Clés de la rédaction, un outil combinant le contenu du Guide du rédacteur et des Clefs du français pratique. N'oubliez pas de modifier vos favoris!
L’ironie provient d’une méthode du philosophe grec Socrate. Le principe était de faire semblant d’ignorer un fait devant une autre personne pour l’obliger à expliquer ce fait et, ainsi, exposer son ignorance sur la question. Le mot ironie vient donc du grec et signifie « interroger en feignant l’ignorance ».
De nos jours, l’ironie est une figure de style qui consiste à dire le contraire de ce qu’on pense, pour souligner combien l’idée ou le fait exprimé est absurde ou contraire à la réalité. Souvent, pour ironiser, on utilisera un trait positif afin d’exprimer une opinion négative.
Vu toutes les formes que prend l’ironie, on doit s’assurer que le contexte établit clairement qu’on dit le contraire de ce qu’on pense. De plus, comme l’ironie oblige le lecteur à lire entre les lignes, on doit y avoir recours avec modération afin de ne pas le confondre.
L’antiphrase est souvent utilisée pour ironiser, car elle consiste justement à utiliser des mots (ou des phrases) ayant un sens contraire à l’idée qu’on veut exprimer.
voir ANTIPHRASE.
On ironise à l’aide de l’hyperbole en exagérant une idée ou un sentiment, dans le but de capter l’attention du lecteur.
Contrairement à l’hyperbole, la litote consiste à dire peu pour suggérer beaucoup. On exprime une idée (positive, la plupart du temps) en employant une expression moins forte que ce qu’on pense.
La métaphore consiste à comparer une chose à une autre sans utiliser de mot-outil (comme, tel, tel que, ainsi que). Elle peut s’avérer très utile pour faire de l’ironie imagée.
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Outils d'aide à la rédaction – Clefs du français pratique
Un produit du Bureau de la traduction