L'outil Clefs du français pratique a été archivé et ne sera plus mis à jour jusqu'à son retrait définitif.
Pour obtenir notre contenu le plus à jour, veuillez consulter les Clés de la rédaction, un outil combinant le contenu du Guide du rédacteur et des Clefs du français pratique. N'oubliez pas de modifier vos favoris!
L’expression lettre de référence(s) est un calque de reference letter. On dit plutôt lettre de recommandation.
Dans les documents accompagnant le curriculum vitae, il ne faut pas confondre lettre de recommandation avec lettre d’accompagnement.
La lettre de recommandation traduit letter of recommendation et letter of reference/reference letter. Il s’agit d’une recommandation écrite par un ancien employeur, un collègue, un ancien professeur, etc., qui met en valeur les qualités d’une personne et qui est jointe à sa demande d’emploi.
La lettre d’accompagnement, quant à elle, sert à présenter le curriculum vitae. Elle traduit cover/covering letter et a pour synonymes lettre de présentation, lettre explicative et lettre d’envoi.
Lettre de couverture est à éviter dans ce sens.
voir LETTRE DE COUVERTURE.
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Outils d'aide à la rédaction – Clefs du français pratique
Un produit du Bureau de la traduction