L'outil Clefs du français pratique a été archivé et ne sera plus mis à jour jusqu'à son retrait définitif.
Pour obtenir notre contenu le plus à jour, veuillez consulter les Clés de la rédaction, un outil combinant le contenu du Guide du rédacteur et des Clefs du français pratique. N'oubliez pas de modifier vos favoris!
Le mot lunch est employé au Canada pour désigner :
En Europe, le mot lunch est attesté au sens de « repas léger du midi que l’on sert en buffet » à la place du déjeuner :
Au pluriel, on écrit :
Le mot lunch est un emprunt direct à l’anglais qui, bien qu’il soit critiqué, est maintenant passé dans l’usage. Si l’on veut le remplacer, on peut employer collation ou dîner (pour désigner le repas du midi), ou un autre synonyme parmi ceux cités ci-dessous.
Le mot lunch dans le sens de « repas léger pris au milieu de la journée », à l’extérieur des heures des repas, se remplace par de nombreux synonymes :
Les mots suivants, pour la plupart familiers, sont employés en France dans ce sens :
Pour désigner le repas du midi, on peut remplacer lunch par :
Dans la francophonie internationale, on emploie plutôt déjeuner; le nom dîner réfère au repas du soir.
Le mot lunch est aussi employé pour désigner un repas qu’on emporte à l’école, au travail, à une activité en plein air, etc., et qu’on transporte généralement dans une boîte-repas (ou boîte à lunch) ou un sac-repas (ou sac à lunch).
Dans la langue soutenue, il est préférable de remplacer lunch par dîner/diner.
Voir aussi BOÎTE À LUNCH et PANIER-REPAS.
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Outils d'aide à la rédaction – Clefs du français pratique
Un produit du Bureau de la traduction