Services publics et Approvisionnement Canada
Symbole du gouvernement du Canada

Avis important

L'outil Clefs du français pratique a été archivé et ne sera plus mis à jour jusqu'à son retrait définitif.

Pour obtenir notre contenu le plus à jour, veuillez consulter les Clés de la rédaction, un outil combinant le contenu du Guide du rédacteur et des Clefs du français pratique. N'oubliez pas de modifier vos favoris!

Rechercher dans Canada.ca

quitter

Au sens de « partir d’un lieu »

L’emploi du verbe quitter sans complément d’objet au sens de « partir, s’en aller d’un lieu » est considéré comme un canadianisme ou un terme vieilli.

En français standard, on commet une faute de syntaxe ou un anglicisme quand on utilise quitter de façon intransitive, c’est-à-dire sans complément d’objet.

En effet, le verbe quitter est transitif, c’est-à-dire qu’il doit être suivi d’un complément d’objet direct ou indirect qui précise ce que l’on quitte. Un complément circonstanciel de lieu, de temps, etc., n’est pas un complément d’objet :

  • Il a quitté son appartement tôt ce matin. (et non : Il a quitté tôt ce matin.)

Quand on ne veut pas préciser l’endroit que l’on quitte, il vaut mieux utiliser des verbes comme s’absenter, sortir, partir, etc. :

  • Il vient de partir. (et non : Il vient de quitter.)

Emplois fautifs et solutions

Emplois fautifs et solutions
Évitez Employez
  • Jean a quitté ce matin.
  • Jean a quitté Edmonton ce matin.
  • Jean est parti ce matin.
  • À quelle heure quittez-vous le soir?
  • À quelle heure quittez-vous le bureau le soir?
  • À quelle heure partez-vous le soir?
  • À quelle heure finissez-vous de travailler le soir?
  • Je quitte à 15 h 30.
  • Je quitte le bureau à 15 h 30.
  • Je quitte le travail à 15 h 30.
  • Je finis ma journée de travail à 15 h 30.
  • Je regrette, mais Mme Leblanc a déjà quitté pour la soirée.
  • Je regrette, mais Mme Leblanc a déjà quitté le bureau.
  • Je regrette, mais Mme Leblanc est déjà partie.
  • Vers 11 h, il a enfilé son manteau et a dit à sa secrétaire : « Je quitte une heure ou deux! »
  • Vers 11 h, il a enfilé son manteau et a dit à sa secrétaire : « Je m’absente/sors une heure ou deux! »

Au sens d’« abandonner une activité »

Le verbe quitter employé dans le sens d’« abandonner une activité » est également toujours accompagné d’un complément :

  • Éloi a quitté la compétition à 25 ans en raison d’une blessure. (plutôt que : Éloi a quitté à 25 ans…)

Au sens de « démissionner »

Le verbe quitter employé seul est un anglicisme au sens de « démissionner ». Ailleurs dans la francophonie, on emploie plutôt :

  • partir
  • quitter un emploi
  • démissionner

Exemples

  • Il vient de partir. (et non : Il vient de quitter.)
  • Je quitte mon emploi, car je vais démarrer mon entreprise. (et non : Je quitte, car je vais démarrer mon entreprise.)

Renseignements complémentaires

Voir l’article Quitter dans l’absolu de Jacques Desrosiers dans L’Actualité langagière (repris dans les Chroniques de langue), vol. 5,  3 (2008).