L'outil Clefs du français pratique a été archivé et ne sera plus mis à jour jusqu'à son retrait définitif.
Pour obtenir notre contenu le plus à jour, veuillez consulter les Clés de la rédaction, un outil combinant le contenu du Guide du rédacteur et des Clefs du français pratique. N'oubliez pas de modifier vos favoris!
La forme elliptique tel que suivi d’un participe passé est un calque de tournures anglaises comme as prescribed, as agreed, as requested, etc.
Elle est à éviter lorsque tel se rapporte à toute une proposition.On corrige cette ellipse en conjuguant le verbe et en employant le pronom approprié, ou encore en utilisant :
Évitez | Employez |
---|---|
Tel que demandé, je vous transmets la copie du document. | Tel que vous l’avez demandé, je vous transmets la copie du compte rendu. (ou : Ainsi que vous l’avez demandé comme demandé) |
Il y aura une réunion ce matin à 10 h tel que convenu. | Il y aura une réunion ce matin à 10 h tel qu’il a été convenu. (ou : comme convenu) |
Tel qu’annoncé, la rôtissoire permet de… | Tel qu’il a été annoncé, la rôtissoire permet de… |
Le sujet de la principale doit faire l’action décrite par le participe passé. Dans le troisième exemple ci-dessus, ce n’est pas la rôtissoire (sujet de la principale) qui est annoncée ou qui fait l’action d’annoncer.
Bien qu’encore proscrite par certains auteurs, l’ellipse est cependant correcte grammaticalement quand tel se rapporte directement à un nom ou à un pronom :
L’important est que tel, étant un adjectif, s’appuie sur un nom, avec lequel il s’accorde en genre et en nombre. Dans un texte soigné, on évitera l’ellipse :
Voir :
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Outils d'aide à la rédaction – Clefs du français pratique
Un produit du Bureau de la traduction