L'outil Clefs du français pratique a été archivé et ne sera plus mis à jour jusqu'à son retrait définitif.
Pour obtenir notre contenu le plus à jour, veuillez consulter les Clés de la rédaction, un outil combinant le contenu du Guide du rédacteur et des Clefs du français pratique. N'oubliez pas de modifier vos favoris!
Les expressions à travers le monde, à travers le pays, à travers le Canada, etc., qui rendent l’anglais throughout/across the country, across the world, etc., s’emploient pour exprimer l’idée de mouvement ou d’obstacle franchi :
Cependant, ces expressions s’utilisent de plus en plus pour marquer un phénomène de dispersion sans idée de mouvement ou d’obstacle à franchir :
Cet usage de la locution à travers se rencontre fréquemment dans la presse. Il est plus fréquent au Québec qu’en France.
Puisque les dictionnaires sont encore prudents et ne consignent pas l’usage, on peut préférer l’éviter dans ce sens et utiliser d’autres expressions comme :
Pour plus de renseignements au sujet de à travers, voir l’article Mots de tête : « à travers le monde » et « dans tout le pays » de Frèdelin Leroux fils dans L’Actualité terminologique (repris dans les Chroniques de langue), vol. 33, no 4 (2000).
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Outils d'aide à la rédaction – Clefs du français pratique
Un produit du Bureau de la traduction