L'outil Clefs du français pratique a été archivé et ne sera plus mis à jour jusqu'à son retrait définitif.
Pour obtenir notre contenu le plus à jour, veuillez consulter les Clés de la rédaction, un outil combinant le contenu du Guide du rédacteur et des Clefs du français pratique. N'oubliez pas de modifier vos favoris!
L’expression jouer les seconds violons (auprès de quelqu’un) est une traduction littérale de to play second fiddle (to somebody).
On dit correctement en français :
Dans un orchestre de musique symphonique, les seconds violons s’opposent aux premiers violons. Ce sont les violonistes qui jouent la deuxième partie de violon dans un ensemble instrumental, c’est-à-dire la partie ayant moins de notes à l’aigu et étant plus facile à jouer. On peut donc employer seconds violons dans ce sens.
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Outils d'aide à la rédaction – Clefs du français pratique
Un produit du Bureau de la traduction