La présente version du Juridictionnaire a été archivée et ne sera plus mise à jour jusqu'à son retrait définitif.
Veuillez consulter la version remaniée du Juridictionnaire pour obtenir notre contenu le plus à jour, et n'oubliez pas de modifier vos favoris!
Sous l’influence de l’anglais ("monies" ou "moneys"), certains ont tendance à mettre ce mot au pluriel. Argent ne se dit pas au pluriel, même si ce nombre était d’usage avant le XVIIe siècle et que les noms de matières peuvent prendre la marque du pluriel. On dit somme, fonds (en général), crédits, deniers publics (en matière budgétaire), capitaux, valeurs, moyens financiers (dans le vocabulaire économique). « Le Parlement a voté [les argents] (= les crédits) nécessaires. » « [Les argents] (= L’argent, Les sommes) que l’État affecte aux programmes sociaux ».
Une somme étant une quantité déterminée d’argent et une avance étant une somme d’argent (prêt ou emprunt) que l’on verse par anticipation, on pourra, lorsque le contexte le permettra, omettre le mot argent et employer somme et avance absolument. « Je lui ai avancé une forte somme. » « La banque lui a consenti une avance. » Toutefois, en français juridique, l’avance peut être une avance d’objets et non d’argent; le contexte déterminera s’il faut préciser : ainsi, dans l’exemple « Le demandeur lui ayant consenti une avance(…) », on ne sais pas exactement s’il s’agit d’une avance d’argent ou d’une avance d’objets.
Monnaie ne peut s’employer pour argent liquide. Ne pas dire qu’on préfère payer par chèque plutôt qu’[en monnaie] : « Je préfère vous payer par chèque plutôt que de vous donner les mille dollars liquides que vous me réclamez. ». Monnaie ("change" en anglais) a le sens de billet ou de pièce de monnaie. Avoir la monnaie de cent dollars en billets de deux, de cinq, de dix dollars, ou en pièces de un dollar. « Gardez la monnaie! »
Ce qu’il faut savoir, toutefois, c’est que la locution paiement au comptant se dit du paiement en espèces ou du paiement par chèque. Ainsi, on fera bien, ayant à rendre la notion que l’anglais exprime par le mot "cash", de ne pas confondre, d’une part, paiement au comptant et, d’autre part, paiement en argent liquide, paiement en espèces ou paiement en numéraire. La confusion pourrait entraîner des conséquences sérieuses, dans un contrat, par exemple, ou dans un texte législatif. « Plutôt que d’acheter à crédit, on paie comptant ou en espèces. »
© Centre de traduction et de terminologie juridiques (CTTJ), Faculté de droit, Université de Moncton