La présente version du Juridictionnaire a été archivée et ne sera plus mise à jour jusqu'à son retrait définitif.
Veuillez consulter la version remaniée du Juridictionnaire pour obtenir notre contenu le plus à jour, et n'oubliez pas de modifier vos favoris!
Hormis son emploi au sens concret dans le code de la route à propos de la signalisation routière ou dans le droit de la propriété industrielle et intellectuelle en matière de contrefaçon, le mot couleur et ses dérivés ne se trouvent usités que dans les acceptions concrètes et figurées qu’ils revêtent dans la langue générale. Marque en couleur. Taux de reproduction en couleur. Coloration juridique, éthique, morale. « Les mesures de sûreté sont des mesures individuelles, coercitives, sans coloration morale, imposées à des individus dangereux pour l’ordre social afin de prévenir les infractions que leur état rend probables. »
Cette locution prépositive, qui signifie sous prétexte de, avec l’apparence de, en marquant ce qui est réel sous l’apparence de, s’emploie dans les constructions phraséologiques suivantes : sous couleur de suivi de l’infinitif et cette locution suivie du substantif. « Sous couleur de défendre ses droits, il entendait s’attaquer à la réputation de son adversaire. » « Sous couleur de juge des faits, il a occupé le siège de juge du droit. »
Ces tours s’emploient surtout à propos de plaideurs, d’avocats plaidants, de témoins et d’accusés.
Bref, rien dans la documentation n’autorise à croire que la métaphore de la couleur en français juridique entre dans la formation de termes techniques ou dans la rédaction de discours juridiques.
Voici un minimum de termes pour servir d’illustration.
arm’s length principle = principe d’autonomie
at arm’s length = sans lien de dépendance
blanket agreement = accord-cadre, entente générale, convention type
blanket clause = disposition, stipulation générale
blind trust = fiducie sans droit de regard
blue sky law = loi contre l’escroquerie en matière de sociétés de placement, loi sur la protection de l’épargne
body corporate = personne morale, juridique, civile, fictive
closed-shop agreement = accord de monopole syndical d’embauche
dormant claim = demande inactive
dormant contract = contrat en suspens
naked bailment = simple baillement
naked debenture = débenture chirographaire
scintilla evidence = parcelle de preuve
scintilla juris = parcelle de droit
sunset law = loi de temporisation, loi de durée d’application limitée
sunshine law = loi d’ouverture, loi antisecret
Le tableau ci-dessous énumère des expressions anglaises formées à l’aide du substantif color (ou colour) ou de son dérivé adjectival colorable (ou colourable) dans leur acception figurée. En regard sont indiqués les branches de droit ou les domaines d’emploi correspondants et les équivalents français proposés dans la documentation ou normalisés au Canada par le programme Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).
TERME ANGLAIS | BRANCHE DU DROIT ou DOMAINE D’EMPLOI | ÉQUIVALENT |
---|---|---|
color of authority | sociétés | autorisation déguisée, pouvoir apparent, apparemment conféré |
color of claim | procédure | demande déguisée |
color of interest | procédure | apparence d’intérêt |
color of jurisdiction | judiciaire | ressort apparent, apparence de compétence |
color of law | criminel | apparence de règle de droit |
color of office | sociétés | sous le prétexte d’une prétendue autorisation, excipant de leurs fonctions apparence de pouvoir |
color of right | criminel | apparence de droit |
color of title | biens | apparence de titre |
to color a lie | général | déguiser un mensonge |
under color of law | général | sous l’apparence de la légalité |
under color of by-law | sociétés | sous l’autorité apparente du règlement intérieur |
under color of reason | procédure et général | sous l’apparence du bon sens |
colorable agreement | général | accord apparent, entente déguisée |
colorable alteration | propriété industrielle et intellectuelle | modification déguisée |
colorable argument | procédure et preuve | argument spécieux, trompeur, contrefait |
colorable attempt | général | tentative déguisée |
colorable bargain | contrats | marché déguisé |
colorable cause of action | procédure | cause d’action apparente |
colorable claim | faillite | demande déguisée |
colorable evidence | procédure et preuve | témoignage spécieux |
colorable gift | biens | donation déguisée |
colorable grounds | procédure et preuve | moyen plausible, vraisemblable, qui paraît fondé |
colorable imitation | propriété industrielle et intellectuelle | imitation déguisée, trompeuse, dolosive, contrefaçon |
colorable legislation | propriété industrielle et intellectuelle | législation déguisée |
colorable publication | propriété industrielle et intellectuelle | publication spécieuse |
colorable right | général | droit apparent |
colorable title | biens | titre apparent |
colorable transaction | général et contrats | transaction spécieuse, opération déguisée |
© Centre de traduction et de terminologie juridiques (CTTJ), Faculté de droit, Université de Moncton