L'outil Writing Tips a été archivé et ne sera plus mis à jour jusqu'à son retrait définitif.
Pour obtenir notre contenu le plus à jour, veuillez consulter Writing Tips Plus, un outil combinant le contenu des outils Writing Tips et The Canadian Style. N'oubliez pas de modifier vos favoris!
The use of abbreviations has gained greater acceptance as an increasing number of new products and organizations are identified by shorter and more easily recognizable word forms.
If you are in doubt about the correct abbreviation for a term, use the long form.
In using abbreviations, follow the general rules set out below.
Abbreviations (shortened forms of full terms) may not be familiar to all readers. For clarity, write out the full term the first time you mention it, and put the abbreviation in parentheses after the name.
Once you have given the abbreviation in parentheses, ensure that you use the same abbreviation elsewhere in your text to represent the word or words involved.
If the abbreviation is better known than the full term, you should write the abbreviation first and put the full name in brackets after it at first mention.
Common abbreviations often in the news need not be spelled out if the full term is rarely used or is difficult to pronounce.
In addition, some standard abbreviations (such as i.e., AD, IQ, ESP, CBC and MP) do not have to be spelled out because they are well known and in many cases occur as dictionary entries.
Many commonly used words that are actually abbreviations are now rarely regarded as such, including ad, fridge, phone, exam, memo, photo and math.
Most such words should be avoided in formal writing, although cello and bus are exceptions to this rule.
If space is limited—for example, in a table or list—using just the abbreviation may be the better choice, but remember to explain it somewhere else in your document.
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Outils d'aide à la rédaction – Writing Tips
Un produit du Bureau de la traduction