The Guide du rédacteur has been archived and won't be updated before it is permanently deleted.
For the most up-to-date content, please consult Clés de la rédaction, which combines content from the Guide du rédacteur and Clefs du français pratique. And don't forget to update your bookmarks!
En français, la voix active est généralement plus naturelle que la voix passive. Les phrases à la forme active sont souvent plus faciles à comprendre parce qu’on voit tout de suite qui fait l’action. Au lieu d’écrire :
on peut très bien rétablir l’actif, pour souligner le rôle de l’agent :
Il ne s’agit pas ici de frapper d’interdit la construction passive, qui est parfaitement admise en français et qui permet de donner un éclairage différent. On peut très bien dire :
L’utilisation de verbes plutôt que de noms rend parfois l’énoncé plus vivant et plus clair. Par exemple, la phrase :
peut être reformulée ainsi :
De même :
pourrait se dire :
Plus une phrase est longue, plus elle exige d’efforts de compréhension de la part du lecteur. Il faut donc viser à former des phrases d’une longueur raisonnable, ni trop longues ni trop courtes, et veiller à ce que les propositions s’enchaînent d’une manière fluide et logique.
Pour raccourcir une phrase longue, il suffit souvent d’éliminer les répétitions et les énoncés inutiles, ou de scinder la phrase en deux :
Cette phrase pourrait être formulée ainsi :
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
Writing tools – Le guide du rédacteur
A product of the Translation Bureau