This version of Chroniques de langue has been archived and won't be updated before it is permanently deleted.
Please consult the revamped version of Chroniques de langue for the most up-to-date content, and don't forget to update your bookmarks!
Fatigué d’avoir lui, le jour ploie et tombe. C’est la tombée du soir, à laquelle succède la tombée de la nuit, toutes deux descendues du ciel sur le jour, qui est tombé.
En été, l’obscurité s’installe peu à peu, de la tombée du jour à la tombée de la nuit en passant par la tombée du soir.
En hiver, point de soir, et la tombée du jour se confond avec la tombée de la nuit.
Il en est ainsi des subtilités de la langue française, qui ajoute un même mot au jour et à la nuit pour en faire deux synonymes.
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
Writing tools – Chroniques de langue
A product of the Translation Bureau