adjectif (place de l’adjectif avec un nom)
Dit-on un grand homme ou un homme grand? L’adjectif ne se place pas n’importe où dans une phrase.
Après le nom
La plupart des adjectifs qualificatifs se placent après le nom qu’ils déterminent :
- le régime actuel (et non : l’actuel régime)
- une chemise à manches courtes (et non : à courtes manches)
C’est le cas notamment pour :
- les adjectifs de couleur et les adjectifs indiquant une forme :
- la chaise bleue, la maison blanche
- la table ovale, une femme longiligne
- les participes passés employés comme adjectifs et les adjectifs verbaux :
- une nuit mouvementée, de l’eau bénite
- une rue passante, un événement marquant
- les adjectifs dérivés d’un nom propre :
- une force herculéenne, un repas gargantuesque
- les adjectifs qui évoquent une relation (« relatif à » une nationalité, une religion, une catégorie administrative, technique, géographique, sociale, etc.) :
- un pasteur protestant
- les élus municipaux
- le transport maritime
Avant le nom
L’adjectif est généralement placé avant le nom dans les cas suivants :
- il est court ou très courant (jeune, vieux, beau, joli, bon, petit, grand, gros, meilleur, nouveau, etc.) :
- une belle fille
- une nouvelle maison
- un vieux vêtement
- il est ainsi implanté dans l’usage :
- la petite ou moyenne entreprise
- une faible teneur en gras
- on veut le distinguer de l’adjectif qui présente un autre sens s’il est placé après le nom :
- une curieuse femme (« étrange »), une femme curieuse (« indiscrète »)
- un seul homme (« unique »), un homme seul (« solitaire »)
- un grand homme (« célèbre, qui a réalisé des choses exceptionnelles »), un homme grand (« de grande taille »)
- on veut créer un effet de style (en littérature) :
- la montagne sous son blanc manteau
Renseignements complémentaires
Pour plus de renseignements au sujet de l’antéposition de l’adjectif, voir NOMS PROPRES (RÈGLES D’ÉCRITURE).
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
Writing tools – Clefs du français pratique
A product of the Translation Bureau