Clefs du français pratique has been archived and won't be updated before it is permanently deleted.
For the most up-to-date content, please consult Clés de la rédaction, which combines content from the Guide du rédacteur and Clefs du français pratique. And don't forget to update your bookmarks!
On compte parmi les bureaux diplomatiques et consulaires :
L’usage demeure très flottant quant à l’emploi de la majuscule ou de la minuscule initiale aux noms des bureaux et représentants diplomatiques.
Par souci de simplification, nous recommandons l’emploi de la minuscule, tant pour désigner l’autorité administrative que le bâtiment qui l’abrite. Elle est plus fréquente dans l’usage, et c’est ce que conseille le ministère des Affaires mondiales du Canada :
Exceptionnellement, on rencontre la majuscule dans la correspondance officielle à valeur protocolaire ou juridique ou dans certaines appellations de l’ONU :
Le nom ambassade s’écrit avec un a initial et non un e comme l’anglais embassy.
Les ambassades sont des bureaux établis dans les capitales des pays étrangers. Elles ont pour fonction d’assurer la représentation permanente d’un État étranger auprès de l’État d’accueil.
Par extension, ambassade signifie également « ensemble du personnel assurant cette mission » ou « résidence de l’ambassadeur et de ses services ». Enfin, il prend aussi le sens de « députation auprès d’un ministère étranger » :
Quoique le terme ambassade soit employé dans un sens générique par la plupart des gens, le monde de la diplomatie fait une distinction entre :
Autrefois, quand les missions diplomatiques étaient plus petites, l’ambassade était à la fois la résidence et le bureau de l’ambassadeur. De nos jours, plusieurs diplomates distinguent les deux endroits en utilisant résidence de l’ambassadeur ou bureau de l’ambassadeur pour des raisons de clarté.
La chancellerie est l’ensemble des services administratifs et techniques d’une ambassade :
Le chancelier est la personne chargée de garder les sceaux, la personne qui en dispose :
Anciennement, à défaut d’ambassade, il y avait des légations. De nos jours, la plupart de ces bureaux de représentants diplomatiques sont devenus des ambassades ou des hauts-commissariats, mais on voit encore des légations dirigées par un ministre : elles peuvent assurer une représentation diplomatique auprès d’une puissance où il n’y a pas d’ambassade.
Il ne faut pas confondre ce mot avec délégation.
Les hauts-commissariats sont semblables aux ambassades, mais ils sont situés dans les capitales des pays du Commonwealth.
Les missions permanentes sont des bureaux établis au siège des grandes organisations internationales.
Les consulats généraux sont situés dans de grandes villes autres que les capitales.
Les consulats sont similaires aux consulats généraux. Le Canada compte plus de 100 bureaux qui sont des consulats dirigés par des consuls honoraires.
Désignés « Bureau de l’ambassade du Canada » ou « Bureau du haut-commissariat du Canada », selon la mission dont ils relèvent, les bureaux sont établis par le Canada dans plusieurs villes, qui ne sont pas forcément des capitales. Ils sont généralement dotés d’un agent du développement canadien et offrent certains services consulaires.
Le Canada a des bureaux dans plus de 270 villes, situées dans quelque 180 pays étrangers.
Pour plus de renseignements, voir REPRÉSENTANTS DIPLOMATIQUES (AMBASSADEUR, HAUT-COMMISSAIRE, ETC.).
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
Writing tools – Clefs du français pratique
A product of the Translation Bureau