Clefs du français pratique has been archived and won't be updated before it is permanently deleted.
For the most up-to-date content, please consult Clés de la rédaction, which combines content from the Guide du rédacteur and Clefs du français pratique. And don't forget to update your bookmarks!
Au Canada, le mot brassière est couramment utilisé au sens de « soutien-gorge », sous l’influence de l’anglais brassiere ou bra. Il est tantôt considéré comme un anglicisme critiqué, tantôt comme un canadianisme de niveau familier.
Dans la langue écrite, il vaut mieux employer soutien-gorge :
Les ouvrages ne s’entendent pas sur le pluriel. On écrit des soutiens-gorges ou des soutiens-gorge :
Dans la francophonie internationale, le mot brassière signifie « petite chemise de bébé, courte, à manches longues, en toile fine ou en laine, qui se ferme dans le dos ».
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
Writing tools – Clefs du français pratique
A product of the Translation Bureau