Clefs du français pratique has been archived and won't be updated before it is permanently deleted.
For the most up-to-date content, please consult Clés de la rédaction, which combines content from the Guide du rédacteur and Clefs du français pratique. And don't forget to update your bookmarks!
(Un sujet semblable est traité en anglais dans l’article CLEAR COMMUNICATION: USE CLEAR WORDS AND EXPRESSIONS.)
Pour écrire un texte compréhensible, vous devez non seulement bien maîtriser votre sujet, mais aussi savoir ce que vos lecteurs connaissent déjà sur la question que vous abordez. Vous devez aussi penser au vocabulaire qui leur est familier.
Voici quelques conseils pour vous aider à choisir des mots clairs, que les lecteurs pourront comprendre facilement.
Les destinataires d’un même texte n’ont pas nécessairement tous le même bagage linguistique. C’est pourquoi, lorsqu’on rédige une note de service à l’intention de l’ensemble du personnel d’un organisme, par exemple, il est préférable d’employer des mots qui appartiennent à la langue courante.
Écrivez, par exemple :
Voici d’autres exemples :
Au lieu de dire | Dites plutôt |
---|---|
préalablement à |
avant |
un nombre excessif de |
trop de |
dans le but de |
pour |
dans la mesure où |
si |
au sein de |
dans |
nonobstant |
malgré |
Par exemple, un Français comprendra l’expression familière se gondoler, alors qu’un Canadien aura plus de facilité à comprendre l’expression être crampé de rire.
Aussi, il est préférable de parler de moufles à un Français et de mitaines à un Canadien.
Soyez aussi conscient des références culturelles qui pourraient laisser les lecteurs perplexes. Si vous mentionnez le Premier Mai ou la langue de Goethe, par exemple, le lecteur saura-t-il de quoi il s’agit? Ajoutez une brève explication au besoin.
Il faut souvent privilégier l’emploi de mots concrets et vivants plutôt que de tours abstraits qui risquent d’alourdir le texte ou d’obscurcir le message.
Écrivez, par exemple :
Plutôt que :
Dans les textes qui ne s’adressent pas uniquement à des spécialistes, il convient d’éviter autant que possible l’emploi de termes techniques sur lesquels un public profane pourrait buter.
Cependant, s’il faut absolument en utiliser, on doit veiller à les définir ou à les expliquer :
À titre d’exemple, tout le monde ne sait pas que CFP signifie Commission de la fonction publique ou qu’OSS désigne un organisme de service spécial.
Une bonne pratique : utilisez d’abord l’expression au long. Vous pourrez ensuite utiliser son acronyme ou le premier mot :
ou
Écrivez, par exemple :
Écrivez, par exemple :
On utilise parfois des synonymes pour éviter de répéter un mot. Dans certains cas, cela peut dérouter le lecteur : il se demandera si le synonyme désigne quelque chose de différent.
Dans une page Web, par exemple, utilise-t-on les termes client, utilisateur et membre pour désigner la même personne? Si oui, il vaut mieux utiliser le même terme pour éviter toute confusion.
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
Writing tools – Clefs du français pratique
A product of the Translation Bureau