Clefs du français pratique has been archived and won't be updated before it is permanently deleted.
For the most up-to-date content, please consult Clés de la rédaction, which combines content from the Guide du rédacteur and Clefs du français pratique. And don't forget to update your bookmarks!
Les noms formés avec cadeau peuvent s’écrire avec ou sans trait d’union :
Notez que certificat-cadeau ne figure pas dans la liste, car c’est un calque de l’anglais gift certificate. On dira plutôt bon-cadeau ou chèque-cadeau.
Pour la plupart de ces mots, la forme avec trait d’union est la plus fréquente. L’Office québécois de la langue française privilégie le trait d’union partout par souci d’uniformité, tandis que certains ouvrages reconnus privilégient plutôt l’absence de trait d’union.
Quand cadeau est lié au premier nom par un trait d’union, les deux mots forment un nom composé. S’il n’y a pas de trait d’union, on dit que cadeau est mis en apposition.
Il est préférable d’employer le trait d’union pour éviter la confusion avec l’adjectif bon (un bon cadeau). Bon-cadeau est synonyme de chèque-cadeau.
Selon la nouvelle orthographe, on peut aussi écrire boite sans accent circonflexe : une boite-cadeau, des boites-cadeaux.
On accorde les deux éléments au pluriel :
Pour plus de renseignements, voir CERTIFICAT-CADEAU.
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
Writing tools – Clefs du français pratique
A product of the Translation Bureau