Clefs du français pratique has been archived and won't be updated before it is permanently deleted.
For the most up-to-date content, please consult Clés de la rédaction, which combines content from the Guide du rédacteur and Clefs du français pratique. And don't forget to update your bookmarks!
On écrit correctement :
Le terme Cabinet prend la majuscule lorsqu’il désigne le « conseil de ministres dirigé par le premier ministre du Canada ». Son équivalent anglais est Cabinet.
Au Canada, le Cabinet est un comité du Conseil privé chargé de veiller à l’administration du gouvernement et d’établir les politiques. Il forme le gouvernement et détient le pouvoir exécutif. Il est représenté par des ministres de la Couronne et des ministres d’État. Les secrétaires d’État (qui sont des ministres), les secrétaires parlementaires et les sous-ministres ne siègent pas au Cabinet.
On rencontre parfois le terme cabinet avec la minuscule et ses synonymes ministère, gouvernement et conseil des ministres dans un sens très similaire, soit le sens générique d’« ensemble des ministres dans un régime parlementaire » :
Cependant, on conseille de l’éviter. Ce sens est ancien et disparu.
Pour plus de renseignements sur le Cabinet du premier ministre, Voir aussi CONSEIL DES MINISTRES/CABINET.
Le terme cabinet prend la minuscule lorsqu’il désigne le « service chargé de la préparation des affaires gouvernementales et administratives dans un ministère, une mairie, etc. ». Il s’applique à l’ensemble des proches collaborateurs d’un ministre, d’un sous-ministre, d’une personnalité officielle de l’État, d’un maire. Dans ce sens, son équivalent anglais est office :
Certaines sources conseillent le terme bureau du sous-ministre (équivalent de Deputy Minister’s Office) plutôt que cabinet du sous-ministre, car elles estiment que le terme cabinet ne convient pas pour un sous-ministre ou un cadre supérieur. Cependant, on rencontre les deux formes.
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
Writing tools – Clefs du français pratique
A product of the Translation Bureau