Clefs du français pratique has been archived and won't be updated before it is permanently deleted.
For the most up-to-date content, please consult Clés de la rédaction, which combines content from the Guide du rédacteur and Clefs du français pratique. And don't forget to update your bookmarks!
Le tableau suivant présente une liste non exhaustive de types de difficultés et de particularités du français, accompagnées de leur définition et d’exemples.
Type de difficulté ou de particularité | Définition et exemples |
---|---|
acadianisme voir ACADIANISMES (EXPRESSIONS DE L’ACADIE). |
Mot ou expression propre au français employé en Acadie.
|
amérindianisme |
Mot ou expression emprunté à une langue amérindienne (autochtone).
|
anacoluthe voir ANACOLUTHE. |
Rupture dans la construction d’une phrase où se côtoient, entre autres, deux propositions qui n’ont pas de lien entre elles.
Le sujet de la proposition En espérant… (l’auteur de la lettre : « je ») n’est pas le même que celui de la deuxième proposition commençant par veuillez… (le destinataire de la lettre : « vous »). Il vaut mieux écrire :
|
anglicisme |
Mot ou expression employé en français dont l’orthographe, la prononciation, la forme ou la syntaxe est propre à la langue anglaise :
Parmi les catégories d’anglicismes, on compte les anglicismes syntaxiques, lexicaux, sémantiques, graphiques et phonétiques. voir ANGLICISMES PHONÉTIQUES. Remarque : En France, un anglicisme n’est pas nécessairement un terme à éviter; il signifie « emprunt à l’anglais ». |
anglicisme lexical; calque lexical |
Mot ou groupe de mots traduit littéralement de l’anglais et dont la transposition n’est pas conforme au génie de la langue française :
|
anglicisme syntaxique; calque de structure voir ANGLICISMES SYNTAXIQUES. |
Expression ou tournure grammaticale traduite littéralement de l’anglais et qui n’est pas conforme au génie de la langue française :
|
archaïsme |
Mot, expression, tournure ou sens qui n’a plus cours, qu’on n’utilise plus :
|
barbarisme voir BARBARISMES. |
Faute grossière de langage, emploi de mots inventés ou déformés. Un barbarisme veut aussi dire « utilisation d’un mot dans un sens qu’il n’a pas » :
Les termes barbarisme, impropriété et paronyme ont des sens très rapprochés. |
canadianisme |
Mot ou expression propre au français employé au Canada :
Un québécisme est un canadianisme. |
emprunt voir EMPRUNTS À DES LANGUES ÉTRANGÈRES. |
Mot ou expression emprunté à une autre langue pour désigner une réalité nouvelle :
|
emprunt injustifié |
Emprunt faisant double emploi avec un mot qui existe déjà dans la langue d’arrivée pour désigner la même réalité :
|
faux ami |
Mot qui ressemble par la forme à un mot d’une autre langue (souvent l’anglais, au Canada), mais dont les sens diffèrent :
Un faux ami est un type d’anglicisme à éviter. Par exemple, caméra n’a pas le sens d’appareil photo. En français, caméra n’a que le sens d’« appareil pour filmer », tandis que le mot anglais camera a les deux sens : « appareil photo » et « appareil pour filmer ». |
homonyme; homophone; homographe voir HOMONYME/HOMOGRAPHE/HOMOPHONE. |
Mots de prononciation identique et de sens différents, qu’ils soient de même orthographe (homographe) ou non. Le terme homophone (mots de même prononciation) est à peu près synonyme de homonyme.
Les homographes non homophones (le couvent, elles couvent) ne sont pas des homonymes parce qu’ils ne se prononcent pas de la même façon. |
impropriété |
Mot employé incorrectement :
Les barbarismes et les paronymes sont des impropriétés au sens large. |
néologisme |
Mot créé pour nommer une réalité nouvelle ou désigner le sens nouveau d’un mot :
|
paronyme |
Mots qui ont des prononciations très semblables mais des sens différents et qui peuvent être confondus :
Les termes barbarisme, impropriété et paronyme ont des sens très rapprochés. |
Pléonasme voir PLÉONASME. |
Mots ayant le même sens répétés inutilement, mots redondants :
|
québécisme |
Mot ou expression propre au français québécois :
Un québécisme est aussi un canadianisme. |
régionalisme |
Mot, tournure ou expression propre à une région, à un pays ou à un peuple.
Le verbe marier est employé au sens d’« épouser » en Belgique, en Suisse, au Canada et dans le nord de la France. |
solécisme voir SOLÉCISME. |
Construction de phrase non conforme aux règles de grammaire.
|
zeugme |
Erreur de style qui consiste à utiliser ensemble des mots ou des groupes de mots qui se construisent différemment :
Les verbes entrer et sortir se construisent avec des prépositions différentes, soit dans et de. Il faut dire :
|
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
Writing tools – Clefs du français pratique
A product of the Translation Bureau