Clefs du français pratique has been archived and won't be updated before it is permanently deleted.
For the most up-to-date content, please consult Clés de la rédaction, which combines content from the Guide du rédacteur and Clefs du français pratique. And don't forget to update your bookmarks!
Le nom marketing, emprunt de l’anglais marketing (« mise en marché »), désigne l’ensemble des techniques et méthodes de stratégie commerciale axées sur les besoins du consommateur, et ayant pour but la commercialisation de produits et services pouvant satisfaire ces besoins.
Très répandu aujourd’hui, le mot marketing est désormais attesté comme synonyme de mercatique, quoiqu’il soit encore considéré comme un anglicisme dans plusieurs ouvrages.
La graphie markéting est aussi correcte selon la nouvelle orthographe.
Mis en apposition, marketing ne prend pas la marque du pluriel :
Le mot mercatique a été officiellement recommandé en France et au Québec en remplacement du terme anglais marketing, mais il ne s’est pas implanté au Canada.
Le terme marketing direct (abréviation : MD) est attesté au sens de « technique de vente et de promotion ayant pour but d’établir une relation commerciale directe et interactive avec le client et de susciter de sa part une réponse rapide ».
On dit aussi :
Emprunté à l’anglais, le terme marketing mix est correct. On emploie aussi marchéage, plan de marchéage ou logistique commerciale.
Le nom télémarketing désigne l’utilisation des techniques et des moyens de télécommunication au service du marketing. On dit aussi télémercatique.
Le nom télésollicitation est à éviter.
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
Writing tools – Clefs du français pratique
A product of the Translation Bureau