Clefs du français pratique has been archived and won't be updated before it is permanently deleted.
For the most up-to-date content, please consult Clés de la rédaction, which combines content from the Guide du rédacteur and Clefs du français pratique. And don't forget to update your bookmarks!
Les deux graphies sont attestées : Philippe ou Philip.
Certains ouvrages de renommée préfèrent la graphie francisée Philippe, tandis que le guide des formules épistolaires de Patrimoine canadien, ouvrage de référence à la fonction publique fédérale, recommande la graphie anglaise Philip.
Le mot prince prend la minuscule devant le nom propre :
Tous ces titres sont corrects :
Dans les dictionnaires de noms propres, on trouve des renseignements sur le prince Philippe sous les termes :
Philippe de Grèce épousa la princesse Élisabeth en 1947, qui devint la reine Élisabeth II en 1952.
Dans les échanges écrits et verbaux, on s’adresse au prince Philippe de la façon suivante :
Vedette (nom, titre et adresse du destinataire)
Son Altesse Royale le prince Philip, duc d’Édimbourg
Palais de Buckingham
Londres SW1A 1AA
Royaume-Uni
Altesse Royale,
Je prie Votre Altesse Royale d’agréer l’expression de ma très haute considération.
On s’adresse au prince Philippe en utilisant le terme Altesse Royale.
voir ROYAUTÉ et SOUVERAINS (FRANCISATION DES NOMS).
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
Writing tools – Clefs du français pratique
A product of the Translation Bureau