Public Services and Procurement Canada
Symbol of the Government of Canada

Institutional Links

 

Important notice

Clefs du français pratique has been archived and won't be updated before it is permanently deleted.

For the most up-to-date content, please consult Clés de la rédaction, which combines content from the Guide du rédacteur and Clefs du français pratique. And don't forget to update your bookmarks!

Search Canada.ca

téléavertisseur

Le nom téléavertisseur, qui s’abrège en téléav., est un canadianisme bien ancré.

On emploie aussi les équivalents :

  • radiomessageur
  • messageur
  • récepteur de radiomessagerie

Le terme pagette, nom d’une marque de commerce, est à éviter.

En Europe

Les équivalents suivants sont aussi attestés, mais ils sont surtout utilisés en Europe :

  • bipeur/bippeur/biper
  • bip (nom masculin de niveau familier)
  • alphapage (France)
  • récepteur d’appel de personnes (France)
  • récepteur de recherche de personnes (France)
  • sémaphone (Belgique, Suisse)

Les noms pager et pageur sont des emprunts anglais dont l’usage en français est critiqué.

Numéro de téléavertisseur

Dans un en-tête de lettre ou sur une carte professionnelle, on inscrit le mot téléavertisseur de préférence en toutes lettres :

  • Téléavertisseur : 819-555-5555

Si l’espace manque, on peut utiliser l’abréviation :

  • Téléav. : 819-555-5555

Renseignements complémentaires

Voir NUMÉROS DE TÉLÉPHONE (RECOMMANDATION LINGUISTIQUE DU BUREAU DE LA TRADUCTION).