Clefs du français pratique has been archived and won't be updated before it is permanently deleted.
For the most up-to-date content, please consult Clés de la rédaction, which combines content from the Guide du rédacteur and Clefs du français pratique. And don't forget to update your bookmarks!
Les expressions à travers le monde, à travers le pays, à travers le Canada, etc., qui rendent l’anglais throughout/across the country, across the world, etc., s’emploient pour exprimer l’idée de mouvement ou d’obstacle franchi :
Cependant, ces expressions s’utilisent de plus en plus pour marquer un phénomène de dispersion sans idée de mouvement ou d’obstacle à franchir :
Cet usage de la locution à travers se rencontre fréquemment dans la presse. Il est plus fréquent au Québec qu’en France.
Puisque les dictionnaires sont encore prudents et ne consignent pas l’usage, on peut préférer l’éviter dans ce sens et utiliser d’autres expressions comme :
Pour plus de renseignements au sujet de à travers, voir l’article Mots de tête : « à travers le monde » et « dans tout le pays » de Frèdelin Leroux fils dans L’Actualité terminologique (repris dans les Chroniques de langue), vol. 33, no 4 (2000).
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
Writing tools – Clefs du français pratique
A product of the Translation Bureau