Public Services and Procurement Canada
Symbol of the Government of Canada

Institutional Links

 

Important notice

This version of the Juridictionnaire has been archived and won’t be updated before it is permanently deleted.

Please consult the revamped version of the Juridictionnaire for the most up-to-date content, and don’t forget to update your bookmarks!

Search Canada.ca
To begin your search, go to the alphabetical index below and click on the first letter of the word you are searching for.

Juridictionnaire

boîte / box

Le mot box (masculin) ne suit pas la règle générale de formation du pluriel de mots se terminant en -x (une croix, des croix). Au pluriel, box devient boxes et se prononce comme au singulier.

  1. Ce mot anglais est francisé. Dans le langage juridique, il désigne, en France surtout et dans le style journalistique, un compartiment à demi cloisonné servant à isoler quelqu’un dans la salle d’audience. Faire entrer le prévenu dans le box. Le box des accusés au tribunal. Être dans le box (être traduit en justice).

    Une erreur courante consiste, sous l’influence de l’anglais "box", à employer le mot [boîte] au lieu du terme français box. Ainsi, au lieu de dire appeler quelqu’un à la [boîte] des témoins, il faut dire appeler qqn à la barre des témoins. C’est la même erreur commise lorsqu’on parle de la [boîte] des accusés au lieu du banc des accusés.

  2. On rencontre parfois en France le terme box des jurés. Au Canada, le terme banc des jurés a été retenu par le Comité de normalisation de la terminologie française de la common law pour rendre "jury box".