This version of the Juridictionnaire has been archived and won’t be updated before it is permanently deleted.
Please consult the revamped version of the Juridictionnaire for the most up-to-date content, and don’t forget to update your bookmarks!
Le mot différend ("dispute") est un quasi-synonyme du mot dispute : tous deux évoquent l’idée d’un conflit survenu entre des personnes sur une question ou à propos d’une affaire; seul différend est un terme juridique.
Dans d’autres régimes juridiques, en droit canadien par exemple, le différend est une contestation qui peut se trouver déjà devant le tribunal. Instruire, juger un différend, statuer sur un différend. Cet usage est critiquable.
Dans un sens plus général, le différend est un simple désaccord, un conflit d’intérêts entre des personnes. « Ils sont en différend sur plusieurs questions politiques. »
Ce que l’on qualifie en anglais de "disputable" n’est pas [disputable] en français puisque le mot n’existe pas, mais est contestable, discutable ou douteux; dans le cas d’une présomption, elle est réfutable.
Il faut se méfier, on le voit, des expressions anglaises formées à l’aide du mot "dispute" et de ses dérivés : elles ne se traduisent jamais par [dispute], qui serait alors un faux ami (voir ci-après).
On dit que le juge statue sur les contestations portées devant lui (et non sur les [disputes] dont il est saisi). On parle d’un cas en litige, de l’indivisibilité d’un litige, d’un conflit de compétence ou d’interprétation, du règlement des conflits sur la compétence, d’un avis de contestation, d’un contredit, d’une contestation de la validité d’un acte juridique, de la matière d’un différend qui entre dans les attributions d’une juridiction, d’une cause portée à l’audience, et on dit que la compétence des tribunaux est déclinée, que l’accusation, les faits, une question sont contestés, qu’il y a contestation sur les limites d’un terrain, qu’une ligne séparative de bien-fonds est contestée, comme peut l’être un bulletin de vote, et que l’application d’une clause peut être écartée en cas de désaccord des parties.
En situation de traduction, on évitera le mot dispute lorsque l’anglais se sert de l’homonyme "dispute" pour exprimer l’idée d’un conflit ou d’un différend. En voici des exemples.
Liste de syntagmes ou locutions composés de "dispute" | Équivalent français |
---|---|
"administrative dispute" | contentieux administratif |
"borderline dispute" | conflit d’attribution des tâches ou conflit de distribution de travail |
"collective dispute" | conflit ou différend collectif |
"commercial dispute" | différend ou litige |
"constitutional dispute" | conflit ou différend constitutionnel |
"financial dispute" | différend ou litige financier |
"fiscal dispute" | litige fiscal |
"industrial dispute", "labour dispute" ou "trade dispute" | conflit de ou du travail ou différend du travail |
"interest dispute" | conflit d’intérêts |
"international dispute" | différend international |
"justiciable dispute" ou "legal dispute" | différend justiciable; contestation ou controverse judiciaire |
"local dispute" | différend (d’ordre) local |
"political dispute" | différend politique |
"territorial dispute" | conflit territorial |
"wage dispute" | conflit salarial |
© Centre de traduction et de terminologie juridiques (CTTJ), Faculté de droit, Université de Moncton